He it is Who has raised among the Unlettered people a Messenger from among themselves who recites unto them His Signs, and purifies them, and teaches them the Book and wisdom, although they had been, before, in manifest misguidance; And among others from among them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise;That is AllahÂs grace; He bestows it on whom He pleases; and Allah is the Master of immense grace. (Holy Quran 62:3-5)
Out of stockHoly Quran with Albanian Translation by Muhammad Zakaria Khan
Printed in 2003 in Germany.
Translations of Holy Quran
Each verse of the Holy Quran has a simple and obvious meaning which can be understood even on a first reading. In addition to this, each verse forms a part of a unique integrated system of multiple channels containing numerous meanings hidden below the surface. Via these channels, the subject matter of any verse forms a continuous link with the preceding and following verses and chapters, like a multichannel communication system.
In the light of the above, two things become obvious:
- However meticulous and faithful a translation may be, it can only go part of the way in helping to convey the meaning of a book so multi-faceted and rich in the meaning as the Holy Quran. Indeed it is impossible to claim that any one translation of the Holy Quran is sufficient to convey to the reader the entire message contained in the original text.
- It is even more difficult to choose some specimen verses of the Holy Quran relating to a given subject and consider them to be sufficiently representative. For instance, if a few verses of the sacred text are selected to represent the economic system, as envisaged in the Holy Quran, the task would become prohibitive because of the rich multi- faceted nature of the Holy Quran; also because the philosophy of the Islamic economic system can be deduced from many verses of the Holy Quran which are not even directly related to the subject of economics. Learn More
Out of stockAllah
Allah is the name of the Supreme Being in the Arabic Language. The word Allah is never used for any other being or thing. The names for God found in other languages are all attributive or descriptive and are often used in the plural, but the word "Allah" is never used in the plural. In the absence of a parallel word in the English language, the original name "Allah" has been retained throughout the translation.
1:1. In the name of Allah, the Gracious, the Merciful 1:2. All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds 1:3. The Gracious, the Merciful, 1:4. Master of the Day of Judgment. 1:5. Thee alone do we worship and Thee alone do we implore for help. 1:6. Guide us in the right path -- 1:7. The path of those on whom Thou hast bestowed Thy blessings, those who have not incurred Thy displeasure, and those who have not gone astray. 2:256. ALLAH - there is no god save HIM, the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining. Slumber seizes HIM not, nor sleep. To HIM belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Who is he that dare intercede with HIM save by HIS permission ? HE knows what is before them and what is behind them; and they encompass nothing of HIS knowledge, except what HE pleases. HIS knowledge extends over the heavens and the earth; and the care of them wearies HIM not; and HE is the High, the Great.
6: 96. Verily, it is ALLAH Who causes the grain and the date-stones to sprout. HE brings forth the living from the dead, and HE is the Bringer forth of the dead from the living. That is ALLAH; wherefore, then, are you turned back ?
6: 97. HE causes the break of day and HE made the night for rest and the sun and the moon for the reckoning of time. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
6: 98. And HE it is Who has made the stars for you that you may follow the right direction with their help amid the darkness of the land and the sea. WE have explained the Signs in detail for a people who possess knowledge.
6: 99. And HE it is Who has produced you from a single soul and there is for you a temporary resort and a permanent abode. WE have explained the Signs in detail for a people who understand
According to Wikipedia, Ashanti, Asante, or Asante Twi, is one of three literary dialects of the Akan language of southern Ghana, and the prestige dialect of that language. It is spoken in and around Kumasi, the capital of the former Ashanti Empire and current subnational Asante Kingdom within Ghana.
Along with the Akuapem dialect, Asante is often called Twi.
The word has the literal meaning of a message-bearer or agent. This explains the object of the creation of angels. They bring messages of God and execute His will in the universe. Thus angels are a part of the physical and the spiritual worlds. In the spiritual worlds the influence of the angels is direct and works without any intervening agency. Disbelief in angels would therefore mean shutting off the avenue through which the light of God comes to man.
- 2: 98. Say `Whoever is an enemy to Gabriel' - for he it is who has caused it to descend on thy heart by the command of ALLAH, fulfilling that revelation which precedes it, and is a guidance and glad tidings to the believers.
- 2: 99. `Whoever is an enemy to ALLAH, and HIS angels, and HIS Messengers, and Gabriel, and Michael, then surely, ALLAH is an enemy to such disbelievers.'
- 2:178. It is not righteousness that you turn your faces to the East or the West, but truly righteous is he who believes in ALLAH and the Last Day and the angels and the Book and the Prophets, and spends his money out of love for HIM, on the kindred and the orphans and the needy and the wayfarer and those who ask for charity and for ransoming the captives; and observes prayer and pays the Zakat; and those who fulfill their promise when they have made one, and the patient in poverty and afflictions and the steadfast in the time of war; it is these who have proved truthful and it is these who are truly God-Fearing.
- 2:286. This Messenger of OURS believes in that which has been revealed to him from his Lord, and so do the believers; all of them believe in ALLAH, and in HIS angels, and in HIS Books, and in HIS Messengers, saying, `We make no distinction between any of HIS Messengers;' and they say `We have heard and we are obedient. Our Lord, we implore THY forgiveness, and to Thee is the returning.'
Translated by Late Khan Bahadur Ataur Rahman Khan
Published under the auspices of Hadrat Mirza Tahir Ahmad, Fourth Successor of the Promised Messiah
Printed in England in 1990. Learn More
$15.00Printed in Bangladesh Learn More